jueves, 11 de febrero de 2010

Paráfrasis (fuente1 Wikipedia)

Paráfrasis

es aquella traducción que da una visión clara y didáctica del mismo. Por traducción no ha de entenderse aquí el cambio de un idioma a otro necesariamente, sino la reescritura del texto original. La paráfrasis lo imita sin reproducirlo y muestra de manera objetiva que se ha comprendido la información proporcionada.

Tipos de parafrasis

  • Paráfrasis mecánica: Consiste en sustituir alguna palabra por sinónimos o frases alternas con cambios sintácticos muy mínimos.
  • Paráfrasis constructiva: Esta otra, en cambio reelabora el enunciado dando origen a otro con características muy distintas conservando el mismo significado.
Pasos para elaborar una paráfrasis

  1. Lectura atenta y general del texto.

    La lectura atenta y general de un texto nos permite analizar y determinar lo esencial. Se seleccionan las ideas principales a partir de las cuales se redacta la paráfrasis manteniendo la esencia, el contenido, el significado del texto, sin alteración alguna.

  2. Selección de las ideas fundamentales.

    Significa determinar las palabras que se pueden cambiar sin que se altere el contenido de la información.

  3. Subrayado de palabras o frases susceptibles de cambio.

    Proceso de análisis y reescritura del la información ofreciendo una explicación de lo esencial con ideas afines, no caben las opiniones personales, es una versión fiel, partiendo de que cada texto tiene significado y forma y se cambia esta última pero se mantiene sin alteración lo primero (significado o contenido).

  4. Lectura y sustitución de palabras y frases por escrito.
  5. Lectura de la paráfrasis y comparación con el texto original



No hay comentarios:

Publicar un comentario